Letra Original:
Der Kampf (Friedrich von Schiller)
Nein, länger, länger werd’ ich diesen Kampf nicht kämpfen,
Den Riesenkampf der Pflicht.
Kannst du des Herzens Flammentrieb nicht dämpfen
So fordre, Tugend, dieses Opfer nicht.
Geschworen hab ich’s, ja, ich hab’s geschworen,
Mich selbst zu bändigen.
Hier ist dein Kranz. Er sei auf ewig mir verloren,
Nimm ihn zurück, und lass mich sündigen.
Zerrissen sei, was wir bedungen haben,
Sie liebt mich – deine Krone sei verscherzt.
Glückselig, wer, in Wonnetrunkenheit begraben,
So leicht wie ich den tiefen Fall verschmerzt.
Sie sieht den Wurm an meiner Jugend Blume nagen
Und meinen Lenz entfloh’n;
Bewundert still mein heldenmütiges Entsagen,
Und grossmutvoll beschliesst sie meinen Lohn.
Misstraue, schöne Seele, dieser Engelgüte!
Dein Mitleid waffnet zum Verbrechen mich,
Gibt’s in des Lebens unermesslichem Gebiete,
Gibt’s einen andern schönern Lohn – als dich?
Als das Verbrechen, das ich ewig fliehen wollte?
Tyrannisches Geschick!
Der einz’ge Lohn, der meine Tugend krönen sollte,
Ist meiner Tugend letzter Augenblick.
Tradução para Português:
A batalha (Friedrich von Schiller)
Não, eu não participarei mais nesta batalha,
A grande batalha do dever.
Se tu não podes o ardor do coração arrefecer,
Então, virtude, não exijas este sacrifício.
Eu jurei, sim eu jurei
Eu próprio me submeter.
Aqui está a tua coroa. Que ela seja para sempre para mim perdida,
Toma-a de volta, e deixa-me pecar.
Destruído seja o que nos uniu.
Ela ama-me – que a tua coroa seja frustrada.
Feliz quem, mergulhado no êxtase,
Tão facilmente como eu esquece a profunda queda.
Ela vê o verme corroer a flor da minha juventude
E a primavera da minha vida fugir;
Admira a minha heróica renúncia,
E generosamente decide sobre a minha recompensa.
Desconfia, nobre alma, desta bondade angélica!
A tua piedade faz um traidor de mim.
Há em todo o imenso reino da vida,
Há uma recompensa mais maravilhosa do que tu?
Do que o crime de que eu para sempre desejava fugir?
Tirânico destino!
A única recompensa que devia coroar a minha virtude,
É o momento final da minha virtude.