Letra Original:
Der Wachtelschlag (Samuel Friedrich Sauter)
Ach! mir schallt’s dorten so lieblich hervor:
Fürchte Gott, fürchte Gott!
Ruft mir die Wachtel ins Ohr.
Sitzend im Grünen, von Halmen umhüllt,
Mahnt sie den Horcher am Saatengefild:
Liebe Gott, liebe Gott!
Er ist so gütig, so mild.
Wieder bedeutet ihr hüpfender Schlag:
Lobe Gött, lobe Gott!
Der dich zu loben vermag.
Siehst du die herrlichen Früchte im Feld?
Nimm es zu Herzen, Bewohner der Welt:
Danke Gott, danke Gott!
Der dich ernährt und erhält.
Schreckt dich im Wetter der Herr der Natur:
Bitte Gott, bitte Gott!
Ruft sie, er schonet die Flur.
Machen Gefahren der Krieger dir bang:
Traue Gott, traue Gott!
Sich’, er verziehet nicht lang.
Tradução para Português:
Canção da codorniz (Samuel Friedrich Sauter)
Ah! como me soa tão suave:
Teme a Deus, teme a Deus!
Segreda-me ao ouvido a codorniz.
Entre a erva verde, escondida por caules,
Adverte ela o espião no campo:
Ama a Deus, Ama a Deus!
Ele é tão bondoso, tão clemente.
De novo a sua intermitente canção diz
Louva a Deus, louva a Deus!
Aquele que te pode elogiar.
Vês tu os maravilhosos frutos no campo?
Leva-os ao coração, habitante da terra,
Agradece a Deus, agradece a Deus
Que te alimenta e sustenta.
Se te assustar com a tempestade o Senhor da Natureza:
Implora a Deus, implora a Deus!
Ela grita, ele poupa os campos.
Se te assustam os perigos dos guerreiros:
Confia em Deus, confia em Deus
Ele não tardará.