Letra Original:
Die Forelle (Christian Friedrich Daniel Schubart)
In einem Bächlein helle,
Da schoss in froher Eil
Die launische Forelle
Vorüber wie ein Pfeil.
Ich stand an dem Gestade
Und sah in süsser Ruh
Des muntern Fischleins Bade
Im klaren Bächlein zu.
Ein Fischer mit der Rute
Wohl an dem Ufer stand
Und sah’s mit kaltem Blute,
Wie sich das Fischlein wand.
Solang dem Wasser Helle,
So dacht ich, nicht gebricht,
So fängt er die Forelle
Mit seiner Angel nicht.
Doch endlich ward dem Diebe
Die Zeit zu lang. Er macht
Das Bächlein tückisch trübe,
Und eh ich es gedacht,
So zuckte seine Rute,
Das Fischlein zappelt dran,
Und ich mit regem Blute
Sah die Betrogne an.
Tradução para Português:
A truta (Christian Friedrich Daniel Schubart)
Num límpido riacho,
A truta caprichosa
Precipitava-se em alegre pressa
Como uma seta.
Eu estava sobre a margem
E via em doce tranquilidade
O alegre pequeno peixe
Banhar-se na clara corrente do riacho.
Um pescador com a sua cana
Estava sobre a margem
E via com sangue frio
Como o peixe se remexia.
Enquanto a água permanecer
Clara, pensava eu
Ele não apanhará a truta
Com a sua cana.
Mas, por fim, o ladrão,
Cansado de esperar,
Perfidamente o riacho turvou,
E antes que eu me desse conta,
A sua cana estremeceu,
E nela o peixe estrebuchou,
E eu com o sangue a ferver
Vi a pobre morrer.