Letra Original:
Nachtstück
Wenn über Berge sich der Nebel breitet,
Und Luna mit Gewölken kämpft,
So nimmt der Alte seine Harfe und schreitet
Und singt waldeinwärts und gedämpft:
"Du heilge Nacht:
Bald ist’s vollbracht,
Bald schlaf ich ihn, den langen Schlummer,
Der mich erlöst von allem Kummer."
Die grünen Bäume rauschen dann:
"Schlaf süss, du guter, alter Mann."
Die Gräser lispeln wankend fort:
"Wir decken seinen Ruheort."
Die grünen Bäume rauschen dann:
"Schlaf süss, du guter, alter Mann."
Und mancher liebe Vogel ruft:
"O lass ihn ruhn in Rasengruft."
Der Alte horcht, der Alte schweigt,
Der Tod hat sich zu ihm geneigt.
Tradução para Português:
Nocturno
Quando sobre as montanhas a bruma se estende
E a Lua com as nuvens luta,
Pega o velho na sua harpa e caminha
Pela floresta cantando em voz baixa:
"Ó noite sagrada:
Em breve chegará a hora
Em breve eu dormirei o longo sono
Que me livrará de toda a dor."
As verdes árvores então murmuram:
"Dorme em paz, bom velho homem."
As ervas, agitando-se, sussurram:
"Nós cobriremos o lugar do seu repouso."
As verdes árvores então murmuram
"Dorme em paz, bom velho homem."
E as aves cantam ternamente:
Que ele descanse em paz sob a relva."
O velho escuta, o velho cala-se,
A morte inclinou-se perante ele.