Letra Original:
En amer a douce vie
En amer a douce vie
Et jolie,
Qui bien la scet maintenir,
Car tant plaist la maladie,
Quant norrie
Est en amoureus desir,
Que l’amant fait esbaudir
Et querir
Comment elle mouteplie.
C’est dous maus a soustenir,
Qu’esjoir
Fait cuer d’ami et d’amie.
Qu’Amours par sa signourie
Humilie
L’amoureus cuer a souffrir,
Et par sa noble maistrie
Le mestrie,
Si qu’il ne puet riens sentir
Que tout au goust de jouir
Par plaisir
Ne prengne, je n’en doubt mie.
Einsi saouls de mourir,
Sans merir,
Fait cuer d’ami et d’amie.
Si doit bien estre cherie
Et servie,
Quant elle puet assevir
Chascun qui li rueve ou prie
De s’aie,
Sans son tresor amenrir.
De la mort puet garantir
Et garir
Cuer qui de santé mendie,
De souffissance enrichir
Et franchir
Fait cuer d’ami et d’amie.
Tradução para Português:
No amor amargo
No amor amargo ele encontra uma doce
E agradável vida,
Que ele sabe como manter;
Pois que esta doença é tão agradável
Quando é alimentada
Do desejo do amor
Que faz o amante regozijar-se
E procurar
Como ele multiplicar.
É um doce mal de suportar
Porque torna feliz
O coração do amante e da amada.
Pois que o Amor pela sua senhoria
Humilha
O coração amante que sofre
E pela sua nobre mestria
O domina,
De modo que ele não possa sentir
O que não pode tomar inteiramente
Para sua alegria e prazer;
Disso eu não tenho dúvida.
Tão cheio de dignidade
Sem recompensa,
Torna o coração do amante e da amada.
Assim, o Amor deve ser bem amado
E servido
Uma vez que possa satisfazer
Aquele que lhe implora e suplica
Pela sua ajuda,
Sem que o seu tesouro diminua.
Pode proteger da morte
E curar
O coração que carece de saúde,
De suficiência enriquecer,
E libertar
O coração do amante e da amada.