Letra Original:
Cloche d'aube
Ce petit air de cloche, errant dans le matin, a rajeuni mon coeur à la pointe du jour.
Ce petit air de cloche, au coeur frais du matin léger, proche et lointain, a changé mon destin.
Quoi! vais-je après cette heure survivre à mon bonheur, ô petit air de cloche qui rajeunis mon coeur?
Si lointain, monotone et perdu, si perdu, petit air, petit air au coeur frais de la nue.
Tu t’en vas, reviens, sonnes: errant comme l’amour,
Tu trembles sur mon coeur à la pointe du jour.
Quoi! la vie pourrait être monotone et champêtre et douce et comme est, proche, ce petit air de cloche?
Douce et simple et lointaine aussi, comme est lointain ce petit air qui tremble au coeur frais du matin?
Tradução para Português:
Sino da aurora
Este pequeno ar de sino, errando pela manhã, rejuvenesceu o meu coração ao romper do dia.
Este pequeno ar de sino, com o coração fresco da manhã batida pela brisa, perto e longe, mudou o meu destino.
O quê! vou eu depois desta hora sobreviver à minha felicidade, ó pequeno ar de sino que rejuveneces o meu coração?
Tão distante, monótono e perdido, tão perdido, pequeno ar, pequeno ar com o coração fresco das nuvens.
Tu partes, regressas, soas: errando como o amor,
Tu tremes no meu coração ao romper do dia.
O quê! a vida poderia ser monótona e rústica e doce, precisamente quando está, perto, este ar de sino?
Doce e simples e distante também quando está distante este pequeno ar que treme com o coração fresco da manhã?