Letra Original:
Détresse (Henriette Charasson)
La main qui serre le coeur s’est encore un peu refermée, et l’on étouffe dans le silence en se regardant avec des yeux agrandis, et l’on ose à peine prêter l’oreille, tandis que les voix se taisent, de peur d’entendre glisser les pas feutrés de Celle… qu’il ne faut point nommer. Seigneur, de votre main trop lourde Vous pesez sur nos têtes, n’appuyez pas si fort, ou ma tête penchée sur ma poitrine ne pourra plus se relever!
Seigneur, qu’est-ce qu’il faut que l’on vous donne pour que vous ayez pitié et… que vous rendiez… votre proie, ô Terrible Chasseur Eternel, qui menez l’hallali au son des canons formidables, et qui faites vos chiens aboyants de ces gueules de lourd métal? sa vie est dans vos mains, et mon bonheur est dans vos mains, et je sais qu’il me faut par vous des miracles. Il me faut des miracles et je vous les demande avec la simplicité du désespoir, comme les enfants tendent leurs petites mains tremblantes vers la lune d’or pâle dans le ciel sombre, quand ils croient encore que leur père est tout-puissant et qu’il dispose du ciel.
Tradução para Português:
Angústia (Henriette Charasson)
A mão que cerra o coração endureceu ligeiramente e nós sufocamos no silêncio quando olhámos um para outro, com olhos muito abertos e mal ousámos escutar quando as vozes emudecem, com receio de ouvir deslizar os suaves passos da que… não é preciso nomear.
Senhor, com a vossa mão demasiado pesada, Vós pesais sobre as nossas cabeças, não a firmeis tão forte, ou a minha cabeça inclinada sobre o meu peito não poderá mais se levantar!
Senhor, o que é preciso dar-vos para que tenhais piedade… e devolvais… a vossa presa, ó terrível caçador eterno, que acompanhais o grito ao som de terríveis espingardas e fazeis os vossos cães que ladram goelas de pesado metal? A sua vida está nas vossas mãos, e a minha felicidade está nas vossas mãos e eu sei que me é necessário milagres de vós. É me necessário milagres e eu vo-los peço com a simplicidade do desespero como as crianças que estendem as suas pequenas mãos, tremendo, em direcção à lua de pálido dourado no céu sombrio quando elas crêem ainda que o seu pai é todo poderoso e que dispõe do céu.