Letra Original:
Les Champs (Pierre-Jean de Béranger)
Rose, partons! voici l’aurore!
Quitte ces oreillers si doux!
Entends-tu la cloche sonore
Marquer l’heure du rendez-vous?
Cherchons, loin du bruit de la ville,
Pour le bonheur un pur asile!
Viens aux champs couler d’heureux jours!
Les champs ont aussi leurs amours.
Viens aux champs fouler la verdure!
Donne le bras à ton amant!
Rapprochons-nous de la nature,
Pour nous aimer plus tendrement!
Des oiseaux la troupe éveillée
Nous appelle sous la feuillée.
Viens aux champs, etc.
Allons visiter des rivages
Que tu croiras des bords lointains!
Je verrai, sous d’épais ombrages,
Tes pas devenir incertains.
Le désir cherche un lit de mousse.
Le monde est loin, l’herbe est si douce.
Viens aux champs, etc.
C’en est fait! Adieu, vains spectacles!
Adieu, Paris où je me plus,
Où les beaux-arts font des miracles,
Où la tendresse n’en fait plus!
Rose, dérobons à l’envie
Le doux secret de notre vie!
Viens aux champs, etc.
Tradução para Português:
Os campos (Pierre-Jean de Béranger)
Rosa, partamos! eis a aurora!
Deixa estas almofadas tão doces!
Não ouves do sino a chamada sonora
Marcar a hora do encontro?
Procuremos, longe do ruído da cidade,
Um puro refúgio para a felicidade!
Vem para os campos passar felizes dias!
Os campos têm também os seus amores.
Vem para os campos pisar a verdura!
Dá o braço ao teu amante!
Reaproximemo-nos da natureza,
Para nos amarmos mais ternamente!
O bando de aves despertado
Nos chama debaixo da folhagem.
Vem para os campos, etc.
Vamos visitar as margens
Que tu imaginarás regiões longínquas!
Eu verei sob espessas sombras,
Teus passos tornarem-se incertos.
O desejo procura um leito de musgo.
O mundo está longe, a erva é tão doce.
Vem para os campos, etc.
Está decidido! Adeus, vãos espectáculos!
Adeus, Paris, onde eu me diverti,
Onde as belas-artes fazem maravilhas,
Onde a ternura não faz mais!
Rosa, ocultemos à inveja
O doce segredo da nossa vida!
Vem para os campos, etc.