Letra Original:
The one hope (Dante Gabriel Rossetti)
When vain desire at last and vain regret
Go hand in hand to death, and all is vain,
What shall assuage the unforgotten pain
And teach the unforgetful to forget?
Shall Peace be still a sunk stream long unmet,
Or may the soul at once in a green plain
Stoop through the spray of some sweet life-fountain
And cull the dew-drenched flowering amulet?
Ah! when the wan soul in that golden air
Between the scriptured petals softly blown
Peers breathless for the gift of grace unknown, –
Ah! let none other alien spell soe’er
But only the one Hope’s one name be there, –
Not less nor more, but even that word alone.
Tradução para Português:
A única esperança (Dante Gabriel Rossetti)
Quando o vão desejo, por fim, e a vã lamentação
Caminham de mão dada para a morte e tudo é vão,
O que aliviará a dor não esquecida
E ensinará ao inesquecível esquecer?
Deve a Paz ser uma profunda corrente há muito não encontrada,
Ou pode a alma de repente numa verde planície
Inclinar-se através do borrifo de qualquer doce fonte de vida
E escolher o amuleto florescente ensopado pelo orvalho?
Ah! quando a alma lívida naquele ar dourado
Entre as pétalas escritas suavemente sopradas
Emerge sem fôlego para o dom da graça desconhecida –
Ah! não deixes de qualquer maneira nenhum outro estranho escrever
Senão somente o nome da única esperança ali, –
Nem mais nem menos, mas essa palavra única.