Letra Original:
When lights go rolling round the sky (James Vila Blake)
When lights go rolling round the sky,
Then up my heart, then ope mine eye,
With Molly and Polly,
And John so jolly –
Away say we, with melancholy,
Heigh-ho and heigh-ho,
For me, for me’s no melancholy.
First rolls the sun in rosy morn,
And wheels away what e’er’s forlorn:
Then look I to my Molly,
And, certes, John to Polly –
To each the girl, the love, the wife.
A rosy morn of rosy life:
And so, and so, O ho, O ho,
When moves the early moon a-west,
We say the vesper time is best;
And then lead I my Molly,
And cometh John with Polly
To sweet sequestered willow shade.
For such dear girls and lovers made:
And so, and so, O ho, O ho,
Tradução para Português:
uando as luzes rolam à volta do céu (James Vila Blake)
Quando as luzes irradiam no céu,
Então levanta-se o meu coração, então abrem-se os meus olhos,
Com Molly e Polly,
E John tão joviais –
Longe, dizemos nós, com melancolia,
Ai! ai de mim, ai! ai de mim!
Para mim, para mim nenhuma melancolia.
Primeiro irradia o Sol na manhã rosada
E estende-se ao longe como que abandonado:
Então eu olho para a minha Molly,
E, certamente, John para Polly –
Para cada rapariga, namorada, esposa,
Uma rosada manhã de rosada vida:
Etc, etc, ah, ah!
Quando cedo a lua se move a oeste
Nós dizemos que a hora vespertina é a melhor.
Eu conduzo então a minha Molly,
E vem John com Polly,
Para a doce sombra do salgueiro isolada
Para tais queridas raparigas e amantes criada!
Etc, etc, ah, ah!