Letra Original:
Wie der Tag mir schleichet (Jean Jacques Rousseau, Übersetzung: Friedrich Wilhelm Gotter)
Wie der Tag mir schleichet
Ohne dich vollbracht,
Die Natur erblasset,
Rings um mich wird´s Nacht!
Ohne dich hüllt alles
Sich in Trauer ein,
Und zur öden Wüste
Wird der schönste Hain.
Kommt der Abend endlich
Ohne dich heran,
Lauf ich bald und suche
Dich bergauf , bergan;
Hab’ ich dich verloren,
Bleib´ich weinend stehn,
Glaub’ in Gram versunken
Langsam zu vergehn.
Wie ich ahnend zittre,
Wenn dein Tritt erschallt,
Wenn ich dich erblicke,
Wie das Blut mir wallt!
Öffnest du die Lippen,
Klopfet mir das Herz;
Deine Hand berühren,
Reisst mich himmelwärts.
Tradução para Português:
Como o dia me foge de mansinho (Jean Jacques Rousseau, Tradução: Friedrich Wilhelm Gotter)
Como o dia me foge de mansinho
Sem ti acabado,
A natureza empalidecida,
À minha volta torna-se noite!
Sem ti tudo
Se envolve em tristeza,
E o mais belo bosque
Se transforma em monótono deserto.
Se a noite finalmente se aproxima
Sem ti,
Eu corro logo e procuro-te
Monte acima, monte acima;
Se eu te perder
Eu ficarei chorando,
Creio que mergulhado em sofrimento
Para lentamente morrer.
Como eu palpitante estremeço
Quando os teus passos ressoam,
Quando eu te avisto
Como o sangue me ferve!
Se tu abrires os teus lábios,
Bate-me o coração;
Se as tuas mãos me tocarem,
Eu elevo-me em direcção ao céu.