Waldesgespräch / Encontro na floresta

Waldesgespräch / Encontro na floresta

Letra Original:

Waldesgespräch

Es ist schon spät, es ist schon kalt,
Was reitest du einsam durch den Wald.
Der Wald ist lang, du bist allein,
Du schöne Braut! Ich führ dich heim! –

"Gross ist der Männer Trug und List,
Vor Schmerz mein Herz gebrochen ist,
Wohl irrt das Waldhorn her und hin,
O flieh! Du weisst nicht, wer ich bin." –

So reich geschmückt ist Ross und Weib,
So wunderschön der junge Leib,
Jetzt kenn ich dich – Gott steh mir bei!
Du bist die Hexe Lorelei. –

"Du kennst mich wohl – vom hohen Stein
Schaut still mein Schloss tief in den Rhein.
Es ist schon spät, es ist schon kalt,
Kommst nimmermehr aus diesem Wald."

Tradução para Português:

Encontro na floresta

Já é tarde, arrefece,
Por que montas, solitária, através do bosque?
O bosque é vasto e tu estás só,
Bela donzela! Eu te levarei a casa!

"Grande é a mentira e a astúcia dos homens,
O meu coração está despedaçado pela dor,
As cornetas soam por aqui e por ali,
Ó foge! Tu não sabes quem eu sou."

Tão ricamente adornados cavalo e amazona,
Tão maravilhosa a jovem silhueta,
Agora eu conheço-te – Deus me ajude!
Tu és a feiticeira Lorelei. –

Tu conheces-me bem – do alto
Do rochedo
O meu castelo reflecte-se nas águas profundas do Reno.
Já é tarde, arrefece,
Tu não sairás mais deste bosque