Letra Original:
Earth’s Call; a Sylvan Rhapsody (Harold Monro)
The fresh air moves like water round a boat.
The white clouds wander. Let us wander too.
The whining, wavering plover flap and float.
That crow is flying after that cuckoo.
Look! Look!… they’re gone. What are the great trees calling?
Just come a little farther, by that edge
Of green, to where the stormy ploughland, falling
Wave upon wave, is lapping to the hedge.
Oh, what a lovely bank! Give me your hand.
Lie down and press your heart against the ground.
Let us both listen till we understand
Each through the other, every natural sound…
I can’t hear anything today, can you,
But, far and near: ‘Cuckoo! Cuckoo! Cuckoo!’
Tradução para Português:
O apelo da terra: uma rapsódia rural (Harold Monro)
O ar fresco move-se como água à volta de um barco.
As brancas nuvens passeiam ociosamente.
Passeemos também.
A chorosa, inquieta lavandeira agita-se e flutua.
Aquele corvo voa atrás daquele cuco.
Olha! Olha!… Eles desapareceram. O que estão as grandes árvores chamando?
Vem um pouco mais longe, junto daquela margem
De verde, para onde a terra arável tempestuosa, caindo
Onda sobre onda, se dobra em direcção à sebe.
Oh! que encantadora margem! Dá-me a tua mão.
Deita-te e prime o teu coração contra a terra.
Oiçamos ambos até que compreendamos
Um através do outro, cada natural som…
Eu hoje não posso ouvir nada, podes tu,
A não ser, longe e perto: "Cucu! Cucu! Cucu!"