Letra Original:
What art thou thinking of? (Christina Rossetti)
"What art thou thinking of", said the mother.
"What art thou thinking of, my child?"
"I am thinking of heaven," he answered her,
And looked up in her face and smiled.
"And what didst thou think of heaven?" she said:
"Tell me, my little one."
"Oh I thought that there the flowers never fade,
That there never sets the sun."
"And wouldst thou love to go thither, my child,
Thither wouldst thou love to go,
And leave the pretty flowers that wither,
And the sun that sets below?"
"Oh I would be glad to go there, mother,
To go and live there now;
And I would pray for thy coming, mother;
My mother wouldst not thou? wouldst not thou?"
Tradução para Português:
Em que estás a pensar? (Christina Rossetti)
"Em que estás a pensar" perguntou a mãe.
"Em que estás a pensar, meu filho?"
"Eu estou a pensar no céu," ele respondeu-lhe,
E olhou para a sua face e sorriu.
"E o que pensaste tu do céu?" ela disse
"Diz-me, meu filho."
"Oh! eu pensava que lá as flores nunca murcham,
Que lá o Sol nunca se põe".
"E gostarias de ir para lá, filho meu,
Para lá gostarias de ir,
E deixar as lindas flores que secam,
E o Sol que se põe?"
Eu ficaria contente de aí ir, mãe,
Ir e viver aí agora;
E rezaria pela tua chegada, mãe;
Minha mãe não gostarias de ir? Não gostarias?