Letra Original:
Aus alten Märchen
Aus alten Märchen winkt es
Hervor mit weisser Hand,
Da singt es und da kling es
Von einem Zauberland.
Wo bunte Blumen blühen,
Im goldnen Abendlicht,
Und lieblich duftend glühen
Mit bräutlichem Gesicht;
Und grüne Bäume singen
Uralte Melodein,
Die Lüfte heimlich klingen,
Und Vögel schmettern drein;
Und Nebelbilder steigen
Wohl aus der Erd’hervor,
Und tanzen luft’gen Reigen
Im wunderlichen Chor;
Und blaue Funken brennen
An jedem Blatt und Reis,
Und rote Lichter rennen
Im irren, wirren Kreis;
Und laute Quellen brechen
Aus wildem Marmorstein,
Und seltsam in den Bächen
Strahlt fort der Widerschein.
Ach, könnt’ich dorthin kommen
Und dort mein Herz erfreun
Und aller Qual entnommen
Und frei und selig sein!
Ach! jenes Land der Wonne,
Das seh’ich oft im Traum;
Doch kommt die Morgensonne,
Zerfliesst’s wie eitel Schaum.
Tradução para Português:
Dos velhos contos
Dos velhos contos
Uma branca mão acena,
Tudo aí canta, tudo aí ressoa
De um país encantado,
Onde multicolores flores florescem,
na luz dourada do poente,
E, docemente perfumadas, brilham
Com faces nupciais;
E verdes árvores cantam
Seculares melodias,
Brisas em segredo murmuram
E as aves aí se misturam;
E imagens de bruma
Se elevam da terra
E dançam vaporosas rodas
Num coro estranho;
E azuis faíscas brilham
Em cada folha e ramo
E vermelhas luzes se movem
Em errantes, confusos círculos;
E fontes ruidosamente brotam
Do selvagem rochedo de mármore,
E nos riachos irradia
O estranho reflexo.
Ah! pudesse eu aí ir,
E aí o meu coração alegrar,
E livre de todo o tormento
Conhecer a paz e a felicidade!
Ah! esse país de maravilha
Vejo-o eu muitas vezes em sonho;
Mas quando o sol de manhã aparece
Tudo como espuma se desvanece.