Saltar para o conteúdo
    • Notícias
    • Desporto
    • Televisão
    • Rádio
    • RTP Play
    • RTP Palco
    • Zigzag Play
    • RTP Ensina
    • RTP Arquivos
Antena 2 - RTP
  • Programas
  • Em Antena
    Concertos A2 + Concertos Festivais Proms Cultura Teatro Radiofónico Reportagens/Documentários Diversos/Especiais
  • Canto
    Ópera Metropolitan Diversos
  • Multimédia
    Fotogalerias Vídeos Melopédia Jazzin’ Antena 2 Ópera
  • Fora de Portas
    Concertos Festivais Eventos Agenda Cultural
  • PJM
    Geral Inscrições Regulamentos e Programa Festival Jovens Músicos Galeria Facebook PJM
  • Podcasts
  • Programação

NO AR
PROGRAMAÇÃO já tocou
Letras de Canções Antena 2 - RTP
Imagem de Frauenliebe und leben, Op.42 / Amor e Vida de uma Mulher

Robert Schumann

Frauenliebe und leben, Op.42 / Amor e Vida de uma Mulher

Frauenliebe und leben, Op.42 / Amor e Vida de uma Mulher

Letra Original:

Frauenliebe und leben, Op.42 (Adalbert von Chamisso)

ISeit ich ihn gesehen, glaub ich blind zu sein,
Wo ich hin nur blicke, seh ich ihn allein;
Wie im wachen Traume schwebt sein Bild mir vor,
Taucht aus tiefstem Dunkel helle nur empor.

Sonst ist licht- und farblos alles um mich her,
Nach der Schwestern Spiele nichts begehr ich mehr,
Möchte lieber weinen still im Kämmerlein;
Seit ich ihn gesehen, glaub ich blind zu sein.

IIEr, der Herrlichste von allen,
Wie so milde, wie so gut.
Holde Lippen, klares Auge,
Heller Sinn und fester Mut.

So wie dort in blauer Tiefe
Hell und herrlich, jener Stern,
Also er an meinem Himmel
Hell und herrlich, hehr und fern.

Wandle, wandle deine Bahnen;
Nur betrachten deinen Schein,
Nur in Demut ihn betrachten,
Selig nur und traurig sein.

Höre nicht mein stilles Beten,
Deinem Glücke nur geweiht,
Darfst mich niedre Magd nicht kennen,
Hoher Stern der Herrlichkeit.

Nur die Würdigste von allen
Darf beglücken deine Wahl,
Und ich will die Hohe segnen
Viele tausend Mal.

Will mich freuen dann und weinen,
Selig, selig bin ich dann,
Sollte mir das Herz auch brechen,
Brich, o Herz, was liegt daran?

IIIlch kann’s nicht fassen, nicht glauben
Es hat ein Traum mich berückt;
Wie hätt’ er doch unter allen
Mich Arme erhöht und beglückt?

Mir wär’s, er habe gesprochen:
«Ich bin auf ewig dein»,
Mir war’s, ich träume noch immer,
Es kann ja nimmer so sein.

O lass im Traume mich sterben
Gewieget an seiner Brust,
Den seligen Tod mich schlürfen
In Tränen unendlicher Lust.

IVDu Ring an meinem Finger,
Mein goldenes Ringelein,
lch drücke dich fromm an die Lippen,
An das Herze mein.

lch hatt’ ihn ausgeträumet,
Der Kindheit friedlich schönen Traum,
Ich fand allein mich, verloren
Im öden unendlichen Raum.

Du Ring an meinem Finger,
Da hast mich erst belehrt,
Hast meinem Blick erschlossen
Des Lebens unendlichen, tiefen Wert.

Ich will ihm dienen, ihm leben,
Ihm angehören ganz,
Hin selber mich geben und finden
Verklärt mich in seinem Glanz.

VHelft mir, ihr Schwestern,
Freundlich mich schmücken,
Dient der Glücklichen heute mir.
Windet geschäftig
Mir um die Stirne
Noch der blühenden Myrte Zier.

Als ich befriedigt,
Freudigen Herzens,
Sonst dem Geliebten im Arme lag,
Immer noch rief er,
Sehnsucht im Herzen,
Ungeduldig den heutigen Tag.

Helft mir, ihr Schwestern,
Helft mir verscheuchen
Eine törichte Bangigkeit;
Dass ich mit klarem
Aug ihn empfange,
Ihn, die Quelle der Freudigkeit.

Bist, mein Geliebter,
Du mir erschienen,
Gibst du mir, Sonne, mir deinen Schein?
Lass mich in Andacht,
Lass mich in Demut
Lass mich verneigen dem Herren mein.

Streut ihm, Schwestern,
Streut ihm Blumen,
Bringt ihm knospende Rosen dar.
Aber euch, Schwestern,
Grüss ich mit Wehmut,
Freudig scheidend aus eurer Schar.

VISüsser Freund, du blickest mich verwundert an,
Kannst es nicht begreifen, wie ich weinen kann;
Lass der feuchten Perlen ungewohnte Zier
Freudig erzittern in den Auge mir.

Wie so bang mein Busen, wie so wonnevoll.
Wüsst ich nur mit Worten wie ich’s sagen soll;
Komm und birg dein Antlitz hier an meiner Brust,
Will ins Ohr dir flüstern alle meine Lust.

Weisst du nun die Tränen, die ich weinen kann,
Sollst du nicht sie sehen, du geliebter Mann?
Bleib an meinem Herzen, fühle dessen Schlag,
Dass ich fest und fester nur dich drücken mag.

Hier an meinem Bette hat die Wiege Raum,
Wo sie still verberge meinen holden Traum;
Kommen wird der Morgen, wo der Traum erwacht,
Und daraus dein Bildnis mir entgegenlacht.

 
VIIAn meinem Herzen, an meiner Brust,
Du meine Wonne, du meine Lust.
Das Glück ist die Liebe,
Die Lieb ist das Glück,
Ich hab’s gesagt und nehm’s nicht zurück.
Hab überschwenglich mich geschätzt,
Bin überglücklich aber jetzt.
Nur die da säugt, nur die da liebt
Das Kind, dem sie die Nahrung gibt;
Nur eine Mutter weiss allein,
Was lieben heisst und glücklich sein.
O wie bedauer’ ich doch den Mann,
Der Mutterglück nicht fühlen kann.
Du lieber, lieber Engel du,
Du schaust mich an und lächelst dazu,
An meinem Herzen, an meiner Brust,
Du meine Wonne, du meine Lust.


VIIINun hast du mir den ersten Schmerz getan,
Der aber traf.,
Du schläfst, du harter, unbarmherz’ger Mann,
Den Todesschlaf.

Es blicket die Verlassne vor sich hin,
Die Welt ist leer.
Geliebet had ich und gelebt,
Ich bin nicht liebend mehr.

Ich zieh mich in mein Innres still zurück,
Der Schleier fällt,
Da hab ich dich und mein verlornes Glück,
Du meine Welt.

Tradução para Português:

Amor e Vida de uma Mulher (Adalbert von Chamisso)

IDesde que o vi, sinto-me como cega,
Para onde quer que olhe, vejo-o apenas a ele;
Como num sonho acordado, paira a sua imagem diante de mim,
Surgindo da mais profunda escuridão ainda mais nítida.

Tudo o mais não tem cor nem luz à minha volta,
Já não me atraem os folguedos das minhas irmãs,
Preferia chorar sozinha no meu quarto;
Desde que o vi, sinto-me como cega.

IIEle, o mais maravilhoso de todos,
Como é terno, como é bom.
Lábios gentis, olhos brilhantes,
Espírito claro e coragem firme.

Tal como no azul profundo,
Resplandece aquela estrela,
Assim ele brilha,
No meu coração.

Segue o teu caminho;
Quero apenas contemplar o teu clarão,
Contemplá-lo humildemente,
E sentir-me triste e feliz!

Não escutes a minha prece silenciosa,
Que ofereço pela tua felicidade,
Não precisas de conhecer esta pobre rapariga,
Estrela gloriosa e longínqua.

Só a mais digna de todas
Deverá ser a tua eleita,
E eu abençoá-la-ei,
Milhares de vezes.

Rejubilarei então e chorarei,
Pois serei feliz,
E se o meu coração se despedaçar,
Que importância tem isso?

 

IIINão consigo entender, nem acreditar,
Deve ser um sonho enganador;
Como poderia ele entre todas
Ter-me escolhido e tornado feliz?

Parecia-me tê-lo ouvido sempre:
«Sou teu para sempre»,
E parecia-me estar ainda a sonhar;
Pois não pode ser verdade.

Ó, deixai-me morrer neste sonho,
Encostada ao seu peito,
Ser levada pela morte abençoada
Entre lágrimas de felicidade infinita.

 

IVÓ, anel no meu dedo,
Meu pequeno anel de oiro,
Aperto-te piedosamente contra os meus lábios,
Contra o meu coração.

Não passou tudo de um sonho,
Um belo e tranquilo sonho de infância,
Encontrei-me sozinha, perdida
Num espaço infinito e desolado.

Ó, anel no meu dedo,
Foste o primeiro a ensinar-me,
A abrir-me os olhos
Para o valor ilimitado e profundo da vida.

Quero servi-lo, viver para ele,
Pertencer-lhe totalmente,
Entregar-me a ele
E transfigurar-me no seu esplendor.

VAjudai-me, irmãs minhas,
Gentilmente a enfeitar-me,
Servi-me hoje, que estou tão feliz.
Colocai ligeiras
Na minha fronte
A coroa de laranjeira.

Quando me encontrava em paz,
E com o coração jubiloso,
Nos braços do meu amor,
Ele aguardava já,
Com o coração ansioso,
Por este dia.

Ajudai-me, irmãs minhas,
Ajudai-me a afastar
Um receio insensato;
Para que eu o receba
De olhar límpido,
A ele, a fonte da minha alegria.

Tu, meu amor,
Surgiste perante mim,
Dás-me, sol, a tua luz?
Deixai-me na minha devoção,
Deixai-me na minha humildade,
Inclinar-me diante do meu Senhor.

Espalhai, irmãs minhas,
Flores sobre ele,
Oferecei-lhe botões de rosa.
Mas de vós, irmãs,
Despeço-me com emoção,
Ao afastar-me da vossa companhia.

VIQuerido amigo, fitas-me admirado,
Não consegues entender porque choro;
Deixa as pérolas húmidas, ornamento raro
Tremerem brilhantes nos meus olhos.

Como o meu coração está ansioso e pleno de júbilo.
Se eu pudesse dizê-lo por palavras;
Vem, esconde a tua face no meu peito,
Para que possa murmurar-te ao ouvido a minha alegria.

Agora conheces as lágrimas que sou capaz de chorar,
Nas as deverias ver, meu bem-amado?
Escuta as pancadas do meu coração,
Par que possa apertar-te bem contra o meu peito.

Aqui na minha cama há espaço para o berço,
Onde silenciosamente se esconde o meu sonho abençoado;
Há-de chegar o dia em que o sonho será realidade,
E em que a tua imagem virá sorrindo ao meu encontro.

VIINo meu coração, no meu peito,
Tu, minha alegria e meu encanto!
A felicidade é o amor,
O amor é a felicidade,
Já o disse e mantenho-o.
Sentia-me extremamente feliz,
Mas agora sou-o ainda mais.
Só quem amamenta, só quem ama
A criança a quem alimenta;
Só uma mãe é que sabe,
O que é amar e ser feliz.
Ó, como lamento o homem,
Que não pode sentir o amor de mãe.
Tu, anjo muito querido,
Tu fitas-me e sorris.
No meu coração, no meu peito,
Tu, minha alegria e meu encanto!

VIIICausaste-me agora o primeiro desgosto,
Como me magoou.
Tu dormes, homem frio e cruel
O sono da morte.

A abandonada olha à sua frente,
O mundo está vazio.
Amei e vivi,
Mas já não amo mais.

Em silêncio, retiro-me para o meu íntimo,
Cai o véu;
Ali tenho-te a ti e a minha felicidade perdida,
Pois foste o meu mundo!

 

Tradução livre de: Maria Fernanda Cidrais

Mais Letras de Canções

Zwielicht / Crepúsculo

Wer machte dich so krank? / Quem te tornou tão doente?

Wenn ich in deine Augen seh’ / Quando eu olho nos teus olhos

Wehmut / Melancolia

Wanderung / Peregrinação

Wanderlied / Canção do viandante

Waldesgespräch / Encontro na floresta

Und wüssten’s die Blumen, die kleinen / E se as flores, as pequenas, soubessem

Stirb, Lieb’und Freud’! / Adeus amor e alegria!

Stille Tränen / Lágrimas silenciosas

Stille Liebe / Silencioso amor

Schöne Fremde / Belos espaços longínquos

Sehnsucht nach der Waldgegend / Saudade da floresta

Muttertraum / Sonho de Mãe

Mondnacht / Noite de luar

PUB
Pode também gostar ver todos +
Imagem de Frauenliebe und leben, Op.42 / Amor e Vida de uma Mulher

Francis Poulenc

Imagem de Frauenliebe und leben, Op.42 / Amor e Vida de uma Mulher

Georges Bizet

Imagem de Frauenliebe und leben, Op.42 / Amor e Vida de uma Mulher

Arthur Sullivan

Imagem de Frauenliebe und leben, Op.42 / Amor e Vida de uma Mulher

Ludwig v. Beethoven

Imagem de Frauenliebe und leben, Op.42 / Amor e Vida de uma Mulher

Emílio Cavalieri

Imagem de Frauenliebe und leben, Op.42 / Amor e Vida de uma Mulher

Vicente Martín Y Soler

Imagem de Frauenliebe und leben, Op.42 / Amor e Vida de uma Mulher

Arthur Honegger

Imagem de Frauenliebe und leben, Op.42 / Amor e Vida de uma Mulher

Zoltán Kodály

Imagem de Frauenliebe und leben, Op.42 / Amor e Vida de uma Mulher

Mikhail Glinka

Imagem de Frauenliebe und leben, Op.42 / Amor e Vida de uma Mulher

John Blow

Imagem de Frauenliebe und leben, Op.42 / Amor e Vida de uma Mulher

William Alwyn

Antena 2

Siga-nos nas redes sociais

Siga-nos nas redes sociais

  • Aceder ao Facebook da Antena 2
  • Aceder ao Instagram da Antena 2
  • Aceder ao YouTube da Antena 2
  • Aceder ao X da Antena 2

Instale a aplicação RTP Play

  • Apple Store
  • Google Play
  • Programação
  • Frequências
  • Contactos
Logo RTP RTP
  • Facebook
  • Twitter
  • Instagram
  • Youtube
  • flickr
    • NOTÍCIAS

    • DESPORTO

    • TELEVISÃO

    • RÁDIO

    • RTP ARQUIVOS

    • RTP Ensina

    • RTP PLAY

      • EM DIRETO
      • REVER PROGRAMAS
    • CONCURSOS

      • Perguntas frequentes
      • Contactos
    • CONTACTOS

    • Provedora do Telespectador

    • Provedora do Ouvinte

    • ACESSIBILIDADES

    • Satélites

    • A EMPRESA

    • CONSELHO GERAL INDEPENDENTE

    • CONSELHO DE OPINIÃO

    • CONTRATO DE CONCESSÃO DO SERVIÇO PÚBLICO DE RÁDIO E TELEVISÃO

    • RGPD

      • Gestão das definições de Cookies
Política de Privacidade | Política de Cookies | Termos e Condições | Publicidade
© RTP, Rádio e Televisão de Portugal 2025