Letra Original:
Volkslied (Christian Mogenstern)
Du gabst mir deine Kette,
Du gabst mir auch dein
Herz;
Der Wald stand im Gewitter,
Wir liebten uns gar sehr.
Es waren weisse Korallen
Mit roten Adern fein,
Ich trug sie überm Herzen
Zusamt dem Herzen dein.
Zusamt dem Herzen gab ich
Sie dir im Haus zurück:
Ein Bündel weisser
Korallen
Und eine Welt voll Glück…
Du sahst mir in die Augen
–
Du hast es nicht gewollt.
Ich aber, o mein Himmel,
Ich hab es so gesollt.
Ich muss mein Werk
vollbringen
Und ward zu anderm nicht.
O Welt, deine süssen Dinge
Sind nicht für mich, für
mich
Tradução para Português:
Canção popular (Christian Mogenstern)
Tu me deste a tua corrente,
Tu me deste também o teu
coração;
No bosque a tempestade
rugia
Nós amámo-nos muito.
Eram corais brancos
Com belas veias vermelhas,
Eu coloquei-os sobre o meu
coração
Juntamente com o teu
coração.
Juntamente com o teu
coração
Eu devolvi-tos em casa:
Um ramo de corais brancos
E um mundo cheio de
felicidade…
Tu me olhaste nos meus
olhos –
Não era o que tu querias.
Mas eu, ó meu céu,
Eu fui forçado a fazê-lo.
Eu devo completar a minha
obra
E não fazer senão isso.
Ó mundo, as tuas doçuras
Não são para mim, para mim!