Letra Original:
Vöglein Schwermut (Christian Morgenstern)
Ein schwarzes Vögelein
fliegt über die Welt,
Das singt so todestraurig…
Wer es hört, der hört
nichts andres mehr,
Wer es hört, der tut sich
ein Leides an,
Der mag keine Sonne mehr
schauen.
Allmitternacht,
Allmitternacht
Ruht es sich aus auf den
Fingern des Tods.
Der streichelt’s leis und
spricht ihm zu:
"Flieg, mein Vögelchen!
Flieg, mein Vögelchen!"
Und wieder fliegt’s
flötend über die Welt.
Tradução para Português:
Melancolia da pequena ave (Christian Morgenstern)
Uma pequena ave preta voa
pelo mundo,
Canta mortalmente triste,
Aquele que a ouve, não
ouve mais outra;
Aquele que a ouve, atenta
contra a sua vida,
Não deseja mais contemplar
o sol.
À meia-noite, todas as
noites à meia-noite,
Descansa nas mãos da morte.
Ele acaricia-a suavemente
e diz:
"Voa, minha pequena ave!
Voa minha pequena ave!"
E de novo ela voa
gorjeando pelo mundo.