Letra Original:
Frage
Wärst du nicht, heil’ger Abendschein!
Wärst du nicht, sternerhellte Nacht!
Du Blütenschmuck! Du üpp’ger Hain!
Und du, Gebirg’, voll ernster Pracht!
Du Vogelsang aus Himmeln hoch!
Du Lied aus voller Menschenbrust!
Wärst du nicht, ach, was füllte noch
In arger Zeit ein Herz mit Lust?
Tradução para Português:
Pergunta
Se tu não existisses, abençoada luz vespertina!
Se tu não existisses, noite abençoada pelas estrelas!
Tu, adorno de flores! Tu, rico bosque!
E vós, montanha, no vosso solene esplendor!
Tu, canto de aves do alto firmamento!
Tu, canção saída de um coração humano entusiasmado!
Se tu não existisses, o que traria
Alegria a um coração nas horas tristes?