Letra Original:
Sleep wayward thoughts
Sleep, wayward thoughts, and rest you with my love:
Let not my love bee with my love diseasd.
Touch not proud hands, lest you her anger move:
But pine you with my longings long displeasd.
Thus, while she sleeps, I sorrow for her sake:
So sleeps my love, and yet my love doth wake.
But, O the of my restlesse feare!
The hidden anguish of my flesh desires!
The glories and the beauties that appeare,
Betweene her browes, neere Cupids closed fires,
Thus while she sleeps, moves sighing, for her sake:
So sleeps my love, and yet my love doth wake.
My love doth rage, and yet my love doth rest:
Feare in my love, and yet my love secure:
Peace in my love, and yet my love opprest:
Impatient, yet of perfect temperature.
Sleepe, dainty love, while I sigh for thy sake:
So sleeps my love, and yet my love doth wake.
Tradução para Português:
Adormecei, ingovernáveis pensamentos
Adormecei, ingovernáveis pensamentos, e descansai com o meu amor:
Não deixeis que o meu amor seja com o meu amor doente.
Não toqueis mãos orgulhosas a menos que a sua cólera mova:
A não ser que te lamentem com os meus desejos há muito tempo descontentes.
Assim, enquanto ela dorme, eu me entristeço por sua causa:
Assim dorme o meu amor e também o meu amor desperta.
Mas, oh! a fúria do meu incansável receio!
A angústia oculta dos meus desejos carnais!
As glórias e as belezas que aparecem
Entre as suas expressões, perto dos encerrados fogos de Cupido,
Assim, enquanto ela dorme, se movem os suspiros por sua causa:
Assim dorme o meu amor e também o meu amor desperta.
O meu amor enfurece-se e também o meu amor se apazigua:
Receio no meu amor e também o meu amor seguro:
Paz no meu amor e também o meu amor oprimido:
Impaciente e também equilibrado
Dorme, amor belo, enquanto eu suspiro por tua causa:
Assim dorme o meu amor e também o meu amor desperta.