Letra Original:
Sechs Gesänge, Op. 13 (Maurice Maeterlinck)
Die drei
Schwestern
Die drei Schwestern wollten sterben,
Setzten auf die güden Kronen,
Gingen sich den Tod zu holen,
Wähnten ihn im Walde wohnen.
«Wald, so gib uns, dass wir sterben,
Sollst drei güldne Kronen erben.»
Da begann der Wald zu lachen
Und mit einem Dutzend Küssen
Liess er sie die Zukunft wissen.
Die drei Schwestern wollten sterben,
Wähnten Tod im Meer zu finden,
Pilgerten drei Jahre lang.
«Meer, so gib uns, dass wir sterben,
Sollst drei güldne Kronen erben.»
Da begann das Meer zu weinen,
Liess mit dreimal hundert Küssen
Die Vergangenheit sie wissen.
Die drei Schwestern wollten sterben,
Lenkten nach der Stadt die Schritte,
Lag auf einer Insel Mitte.
«Stadt, so gib uns, dass wir sterben,
Sollst drei güldne Kronen erben.»
Und die Stadt tut auf die Tore,
Und mit hlissen Liebesküssen
Liess die Gegenwart sie wissen.
Die Mädchen mit
den verbundenen Augen
Die Mädchen mit den
verbundenen Augen,
(Tut ab die goldenen Binden),
Die Mädchen mit den verbundenen Augen,
Wollten ihr Schicksal finden.
Haben zur Mittagsstunde,
(Lasst an die goldenen Binden),
Haben zur Mittagsstunde
Das Schloss geöffnet im Wiesengrunde,
Haben das Leben gegrüsst,
(Zieht fester die goldenen Binden),
Haben das Leben gegrüsst,
Ohne hinaus zu finden.
Die Mädchen mit den verbundenen Augen,
Wollten ihr Schicksal finden.
Lied der Jungfrau
Allen weinenden Seelen, aller nahenden Schuld
Öffn’ich in Sternenkranze meine Stunde voll Huld.
Alle Schuld wird zunichte vor der Liebe Gebet,
Keine Seele kann sterben, die weinend gefleht.
Verirrt sich die Liebe auf irdischer Flur,
So weinen die Tränen zu mir ihre Spur
Als ihr Geliebter
Schied
Als ihr Geliebter Schied
Ich hörte die Türe gehn,
Als ihr Geliebter Schied
Da hab ich sie weinen gesehn.
Doch als er wiederkam,
Ich hörte des Lichtes Schein,
Doch als er wiederkam,
War ein anderer daheim.
Und ich sah den Tod,
Mich streifte sein Hauch,
Und ich sah den Tod,
Der erwartet ihn auch.
Und Kehrt er einst
heim
Und Kehrt er einst heim, was sag ich ihm
dann?
Sag, ich hätte geharrt bis das Leben verrann.
Wenn er weiter fragt und erkennt mich nicht gleich?
Sprich als Schwester zu ihm, er leidet vielleicht.
Wenn er fragt, wo du seist, was geb ich ihm an?
Mein’ Goldring gib und sieh ihn stumm an.
Will er wissen, warum so verlassen das Haus?
Zeig die offne Tür, sag, das Licht ging aus.
Wenn er weiter fragt nach der letzten Stund?
Sag, aus Furcht, dass er weint, lächelle mein Mund.
Sie kam zum
Schloss gegangen
Sie kam zum Schloss gegangen,
Die Sonne erhob sich kaum,
Sie kam zum Schloss gegangen,
Die Ritter blickten mit Bangen,
Und es schwiegen die Frauen.
Sie blieb vor der Pforte stehen,
Die Sonne erhob sich kaum,
Sie blieb vor der Pforte stehen,
Man hörte die Königin gehen
Und der König fragte sie:
Wohin gehst du? Wohin gehst du?
Gib acht in dem Dämmerschein.
Wohin gehst du? Wohin gehst du?
Harrt drüben jemand dein?
Sie sagte nicht ja noch nein.
Sie stieg zur Fremden hernieder,
Gib acht in dem Dämmerschein,
Sie stieg zu der Fremden hernieder,
Sie schloss sie in ihre Arme ein.
Die beiden sagten nicht ein Wort
Und gingen eilends fort.
Tradução para Português:
Seis Canções, Op. 13
As três irmãs
As três irmãs queriam morrer,
Puseram na cabeça as coroas de oiro,
E partiram à procura da morte,
Julgando que ela vivia na floresta.
«Floresta, faz com que encontremos a morte,
E herdarás estas três coroas de oiro.»
A floresta começou a rir
E com uma dúzia de beijos,
Deu-lhes a conhecer o futuro.
As três irmãs queriam morrer,
Julgando achar a morte no mar,
Caminharam durante três dias
«Mar, faz com que encontremos a morte
E herdarás estas três coroas de oiro.»
O mar começou a chorar,
E com uma centena de beijos,
Deu-lhes a conhecer o passado.
As três irmãs queriam morrer,
Dirigiram os seus passos para a cidade,
Que ficava no meio de uma ilha.
«Cidade, faz com que encontremos a morte,
E herdarás estas três coroas de oiro.»
A cidade abriu-lhes as portas
E cobrindo-as de beijos
Deu-lhes a conhecer o presente.
As raparigas de olhos vendados
As raparigas de olhos vendados,
(Desatai as faixas doiradas),
As raparigas de olhos vendados,
Queriam encontrar o seu destino.
À hora do meio-dia,
(Deixai as faixas doiradas),
À hora do meio-dia,
Abriram o palácio no prado,
Saudaram a vida,
(Apertai mais as faixas doiradas),
Saudaram a vida,
Sem acharem a saída.
As raparigas de olhos vendados,
Queriam encontrar o seu destino.
Canção da Virgem
Para todas as almas que choram, culpas que se aproximam
Abre-se a minha hora de graças como uma coroa de estrelas.
Todas as culpas são perdoadas pela oraçãos do amor,
Não pode morrer a alma que suplica chorando.
Se o amor se perde nos caminhos do mundo,
As suas lágrimas trazem até mim a sua pista.
Quando o meu amor se despediu
Quando o meu amor se despediu,
Ouvi bater a porta.
Quando o meu amor se despediu,
Vi-a chorar.
Mas quando ele voltou,
Ouvi o clarão da luz.
Mas quando ele voltou,
Estava outro lá dentro.
E avistei a morte,
Roçou-me o seu hálito.
E avistei a morte,
Que o espera também.
Se ele regressar um dia
Se ele regressar um dia, que lhe direi então?
Diz-lhe que o aguardei até a vida me fugir.
E se ele fizer mais perguntas e não me reconhecer?
Fala-lhe como uma irmã, talvez esteja a sofrer.
Se me perguntar onde estás, que respondo?
Dá-lhe o meu anel de oiro e fita-o calada.
E se quiser saber porque está a casa tão solitária?
Mostra-lhe a porta aberta e diz-lhe que a luz se apagou.
E se me perguntar ainda sobre a tua última hora?
Diz-lhe que, com medo que ele chorasse, a minha boca sorria.
Ela partiu do palácio
Ela partiu do palácio,
Mal o sol se erguia,
Ela partiu do palácio,
Os cavaleiros olharam ansiosos
E as mulheres calaram-se.
Parou em frente do portão,
Mal o sol se erguia,
Parou em frente do portão,
Ouviu-se a rainha sair
E o rei perguntou-lhe:
Aonde vais? Aonde vais?
Cuidado com a alvorada.
Aonde vais? Aonde vais?
Espera-te alguém do outro lado?
Ela não disse que sim nem que não.
Desceu ao encontro do vulto estranho,
Cuidado com a alvorada,
Desceu ao encontro do vulto estranho,
E apertou-o nos seus braços.
Não disseram uma palavra
E afastaram-se rapidamente.