Letra Original:
Die Verschmähte Amaru (Übersetzung: Maurice Wright)
Sie hatte schüchtern zu
ihm aufgesehen.
Dann hatte sie mit
flehender Gebärde
Die Hände ihm geboten.
Endlich aber hat sie seine
Schärpe sich geklammert
Und hat ihn frei und ohne
Falsch umarmt.
Er aber, dessen Herz
verhärter war,
Wies alle ihre Liebe kalt
zurück und ging hinweg.
Da hat sie still dem Leben,
Doch ihrer Liebe
nimmermehr entsagt.
Tradução para Português:
A mulher desprezada Amaru (Tradução: Maurice Wright)
Ela olhara para ele
timidamente
Depois com gestos
suplicantes
As mãos lhe estendera.
Finalmente pela sua faixa
o agarrara
E sinceramente e lealmente
o abraçou.
Mas ele, cujo coração
estava endurecido,
Todo o seu amor friamente
rejeitou e partiu.
Então ela em silêncio à
vida renunciou,
Mas não ao seu amor