Letra Original:
Das bucklichte Männlein aus "Des Knaben Wunderhorn"
Will ich in mein Gärtlein
gehn,
Will ich meine Zwiebeln
giessen,
Steht ein bucklicht
Männlein da,
Fängt als an zu niesen.
Will ich in mein Küchel
gehn,
Will mein Süpplein kochen,
Steht ein bucklicht
Männlein da,
Hat mein Töpflein brochen.
Will ich in meine Stüblein
gehn,
Will mein Müslein essen,
Steht ein bucklicht
Männlein da,
Hat schon halber gessen.
Setz ich mich ans Rädlein
hin,
Will mein Fädlein drehen,
Steht ein bucklicht
Männlein da,
Lässt mir’s Rad nicht
laufen.
Geh ich in mein Kämmerlein,
Will mein Bettlein machen,
Steht ein bucklicht
Männlein da,
Fängt als an zu lachen.
Wenn ich an mein Bänklein
knie,
Will ein wenig beten,
Steht ein bucklicht
M]annlein da,
Fängt als an zu reden:
"Liebes Kindlein, ach, ich
bitt,
Bet fürs bucklicht
Männlein mit!"
Tradução para Português:
O pequeno corcunda De "O rapaz da trompa mágica "
Quando eu vou ao meu
jardim,
Para as minhas cebolas
regar,
Está lá um pequeno homem
corcunda,
Que começa a espirrar.
Quando eu vou à minha
cozinha
Para a minha sopa cozinhar,
Está lá um pequeno homem
corcunda
Que a minha panela
resolveu quebrar.
Quando eu vou à minha
saleta
Para as minhas papas
comer,
Está lá um pequeno homem
corcunda
Que já metade acabou de
comer.
Quando eu me sento à roda
Para o meu fio tecer,
Está lá um pequeno homem
corcunda
Que a roda não deixa
correr.
Quando eu vou para o meu
quarto
Para a minha cama fazer,
Está lá um pequeno homem
corcunda
Que começa a escarnecer.
Quando eu me ajoelho sobre
o meu pequeno banco
Para aí um pouco rezar,
Está lá um pequeno homem
corcunda
Que começa a falar:
"Meu filho, ah, eu
suplico-te,
Reza também pelo pequeno
homem corcunda!"